viernes, junio 02, 2006

ESPERANTO

Esperanto idioma universal
Las 16 reglas del esperanto

Las 16 reglas son una síntesis de la Esperanta gramatiko, que apareció en el Unua Libro (Primer Libro). Es, por lo tanto parte del Fundamento de Esperanto. Por ningún motivo se le debe considerar como la gramática completa, aunque algunos esperantistas entusiastas aseveren eso. Sin embargo, ilustra de una manera simple y rápida las principales características del idioma para conocedores de terminología gramatical europea. Las reglas:

  1. No existe el artículo indefinido. Sólo existe el artículo definido "la", igual para todos los géneros gramaticales, casos, y números.
  2. Los sustantivos se forman agregando la letra "o" a la raíz. Para la formación del plural se agrega la terminación "-j" al singular. Para el acusativo se le agrega una "-n" luego de la "-o" o la "-oj." Los casos restantes se expresan mediante preposiciones.
  3. Los adjetivos se forman agregando una "-a" a la raíz. El comparativo se forma con "pli" y el superlativo con "plej".
  4. Los numerales son: unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭdek (10), cent (100), mil (1 000). Las decenas y centenas se forman con la aglutinación de los numerales. El numeral ordinal posee la terminación "a" y en acusativo "an". (9),
  5. Los pronombres personales son: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, ili, oni. Los pronombres posesivos tienen la terminación "-a", y en acusativo "-an".
  6. Los verbos no se conjugan según persona ni número. El presente termina en "-as", el pasado en "-is," el futuro en "-os", el condicional en "-us", el imperativo en "-u", y el infinitivo en "-i". Existen también participios activos (con "-ant," "-int", "-ont") y pasivospasivo es "de". (con "-at", "-it", "-ot") La preposición para el
  7. Los adverbios se forman agregando "e" a la raíz.
  8. Las preposiciones de por sí usan el nominativo.
  9. Cada palabra se lee como se escribe.
  10. El acento siempre cae en la penúltima sílaba.
  11. Las palabras compuestas se forman mediante una simple aglutinación de las raíces. La palabra principal se usa al final.
  12. Si en la frase existe otra palabra que sirva como negación, NO debe usarse "ne".
  13. Para indicar el fin de un movimiento, úsese "-n".
  14. Cada preposición posee un significado determinado. "Je" no tiene significado por sí mismo.
  15. Los llamados "préstamos lingüísticos" se usan sin cambio alguno, excepto la adaptación a la ortografía del esperanto y la adición de alguna terminación.
  16. La "-o" de los sustantivos y la "-a" de "la" pueden ser reemplazadas por un apóstrofo para fines estéticos.

El Esperanto en la televisión

A pesar de tener un nivel de aparición en la radio y el cine, no se puede decir lo mismo con la televisión. Pocos programas televisivos, fuera del ámbito de los estudios o reportajes, hacen uso alguno de este idioma.

Uno de los pocos es la caricatura "Danny Phantom" (Nickelodeon). En uno de los episodios, uno de los protagonistas describe al Esperanto como una lengua usada para enviar mensajes crípticos entre amigos. Además se pueden escuchar a un personaje que se expresa específicamente en Esperanto, en particular frases relacionadas con la amistad y varias veces la palabra "amiko" (amigo) y relacionados, como "amiki" (ser amigo).

Otro programa es la caricatura "The Tick" donde el protagonista es abducido y un traductor expresa que ha estudiado todos los idiomas en la Tierra, menos el Esperanto, ya que no iba a llegar muy lejos.

En el área de los reportajes y estudios, la situación es muy diferente. Existe un canal de televisión completamente en Esperanto, así como un curso televisivo de la BBC. Esta misma emisora, particularmente, tiene un artículo en el cual se muestra la "Casa del Esperanto" y un memorial en sus archivos.

Curiosidades sobre el esperanto y el cine

  • En la pelicula El Gran Dictador de Charles Chaplin, los carteles, pósters y demás atrezzo del decorado del ghetto no estaban escritos en alemán sino en esperanto.
  • El filme Incubus, de 1963, protagonizado por William Shatner, es la única película estadounidense rodada completamente en esperanto.
  • En Blade: Trinity, la acción transcurre en una ciudad bilingüe, donde se observan todos los carteles en inglés y esperanto; incluso asistimos a una conversación en dicha lengua entre uno de los protagonistas y un kiosquero.
  • En la película española El coche de pedales, el protagonista, Álex Angulo, interpreta a un profesor de esperanto que frecuentemente saluda y se expresa en dicha lengua; en una escena se le puede oír dictar un cuento a sus alumnos en este idioma.

pagina para traducir del ingles al esperanto
http://lingvo.org/traduku/

Cursos

No hay comentarios.: